top of page

Translationality 

2021

Sound Installation

Three speakers, three languages, one song. each speaker playing the exact same song, at the same time, only in different languages - Hebrew, German and Yiddish.

By walking around the installation, the three become one, a blend of languages in harmony. Pausing at the speaker allows you to hear each language in its entirety and solitude.

Entering the room, you meet a clash of cultures intervening and overlapping each other, while taking the time lingering over each speaker allows identifying its uniqueness.

 

As a foreigner living in the very same country from which my family fled just a few generations ago, i try to examine the boundaries of the different languages that make up this mixed identity - Hebrew, German and Yidish. Which raises the question: is my identity coming together or falling apart?

 

Link to the exhibition page, EDUCULT, MQ Vienna, 2021

https://educult.at/en/uncategorized/inbal-volpo

Vocals and Soundscaping: Esther Wratschko

Sound engineering: José Lopes

Yiddish Lyrics: Itzik Manger (Original, 1938)

Hebrew Lyrics: Naomi Shemer

Viennese Lyrics: Hans Breuer

Composer: Philip Laskowsky (as known)

Translationality 2021
00:00 / 02:04
oyfn veg - wienerisch
00:00 / 01:19
על הדרך עץ עומד - עברית
00:00 / 01:19
Oyfn veg shteyt a boym - yiddish
00:00 / 01:19

Oyfn veg shteyt a boym

 

Oyfn veg shteyt a boym,

Shteyt er ayngeboygn,

Ale feygl funem boym

Zaynen zikh tsefloygn.

 

Dray keyn mayrev, dray keyn mizrekh,

Un der resht - keyn dorem,

Un dem boym gelozt aleyn

Hefker far dem shturem.

 

Zog ikh tsu der mamen: -her,

Zolst mir nor nit shtern,

Vel ikh, mame, eyns un tsvey

Bald a foygl vern…

על הדרך עץ עומד / תרגום נעמי שמר

 

על הדרך עץ עומד צמרתו תשוח,

עזבוהו ציפוריו לאנחות הרוח.


אל דרום ומערב ואולי מזרחה,
רק הרוח תלטף צמרתו ששחה.
אל אימי אני אומר: "נא הקשיבי, אמא,
אף אני ציפור אהיה וכנף ארימה.


אל העץ אעופה לי, לא אנוד ממנו,
אצייץ לו שיר עליז ואנחמנו"

bottom of page